De meest gebruikelijke eigenschap van een idioom is dat, tenzij het wordt weggegeven door context of het lijkt op het corresponderende idioom in je moedertaal, het voor jou helemaal niet logisch is. Je krijgt misschien het algemene idee, maar een onvolledige betekenis blijft je lastig vallen en legt een wolk van onzekerheid in je achterhoofd.
Kent u het Spaanse idioom "dar la lata"? Natuurlijk. Het is geen probleem (geen es para tanto / no pasa nada). Lees verder om zijn Engelse equivalent te vinden en nog veel meer.

Stappen

  1. 1 Sla wat soortgelijk is over en concentreer je op wat anders is in een zin. Idioom zoals "coger el toro por los cuernos" worden niet vaak in een woordenboek vermeld omdat ze meestal letterlijk vertaald worden, van de ene taal in de andere, terwijl "la última gota que colma el vaso" weinig gemeen heeft met "de laatste druppel die de rug van de kameel breekt".
  2. 2 Zorg ervoor dat u de vertalingen kent voor de sleutelwoorden in elke zin, b.v.,:
    • zelfstandige naamwoorden: diner, tortilla, tapas
    • werkwoorden: comer, alquilar, vivir
    • adjectieven: bueno, bonito, barato
    • bijwoorden: muy, nunca, completamente
    • Dus het idioom hablar / decir (algo) con la boca pequeña komt onder b voor boca, het meest betekenisvolle woord
  3. 3 Noteer alleen de huidige Spaanse idiomen - degene die je tegenkomt in de media, films of de geluiden die je dagelijks in de omgangstaal hoort. Er zijn ook enkele idiomen die het resultaat zijn van de vertaling van Engelse uitdrukkingen zoals:
    • kom ervanaf! = "¡Venga ya!"
    • kansen zijn = "lo más waarschijnlijke ..."
    • ik zei het je toch = "ya te lo dije"
  4. 4 Typ idioom in het gedeelte hieronder. Iedereen is welkom om volledig vertaalde idiomen te leveren en ze te helpen vertalen in de betekenissen die hier worden getoond, of door nieuwe betekenissen te geven die gebruikelijk zijn in het gebied waar je woont. Tot nu toe (2014) zijn de uitdrukkingen verzameld in dit artikel opgepikt in Spanje zelf.
    • Als je niet volledig begrijpt wat een zin is waarvan je denkt dat die idiomatisch is, typ dan de zin onder de eerste letter van het belangrijkste woord; voeg een paar vraagtekens toe en scheid het van het vorige item met twee schuine strepen (//), zodat u de lay-out niet zult verstoren. Hopelijk komt er iemand anders langs om een ​​hand te geven die die specifieke woordenreeks vertaalt.
    • Bedenk dat dit artikel alleen bedoeld is om een ​​lijst met de huidige Spaanse idiomen en hun hopelijk equivalente Engelse vertalingen op te bouwen. Als u alleen commentaar wilt leveren op een bepaald idioom of een bepaalde vertaling, kunt u een regel plaatsen op de Discussiepagina voor dit artikel.
  5. 5 Verbaas je over het wonder van de taal.
    • De overeenkomsten tussen Engelse en Spaanse idiomen zullen je verrassen en verrassen. En de opvallende verschillen zullen dienen om de wispelturige aard van frase-evolutie te benadrukken.
    • U wilt meer weten over hoe verschillende culturen erin slagen om soortgelijke gedachten over te brengen. Door je bezig te houden met het leren van talen, zul je een nieuw begrip krijgen van hoe folklore zijn weg vindt naar de taal en een bepalend element wordt in de manier van denken van mensen.
    • Houd er ook rekening mee dat idioom een ​​integraal onderdeel van elke taal is. Hoe kun je anders je verhaal spannender maken om te voorkomen dat het gewoon, gewoon en alledaags wordt? Hoe zou je grappen maken, dubbele insiders gebruiken of woordspelingen maken? Om dit te benadrukken, werden twee Spaanse basisidio's geciteerd in een Spaans krantenartikel en in een banier opgehangen buiten een lokale tak van het Rode Kruis. De laatste was van een zondagskrant.